"Who's got shotgun? (誰が助手席に乗る?)"ドラマメンタリストでまなぶ英語表現s01e03Red Tide赤潮

f:id:masanohi:20180519221450p:plain

*1

メンタリストでまなぶ英語表現、今回はエピソード3の冒頭です。

 

これまで、超美人だけどジェーンに対してすごく冷たい感じだったグレース(ヴァンペルト)が、とてもすてきな笑顔を見せてくれます。

 

(以下ネタバレあり?)

 

Forward, backward, left, right.

前,、後、左、右

 

ジェーンがグレースの手を取ってダンスをしているような動作をしています。ジェーンがグレースの心を読んで、隠した車のキーを見つけたら、車を運転させてもらえるという遊びをしてたのでした。

 

 How is that science? He watched you hide the keys

それのどこが科学だって? 君が鍵を隠すのを見てたんだろ。

 

疑り深いチョーに対してジェーンは答えます。

 

From the men's room? That would be a trick.

男子トイレから?だとしたら大したトリックだね。

 

見事ジェーンがキーを見つけます。感心と苦笑がまじった悔しそうな同僚たちに向かってジェーンが言います。

 

Who's got shotgun?

誰が助手席に乗る?

 

ここで言う"'has got shotgun"とは助手席に乗るという意味です。西部開拓時代には、助手席に座っていた人がショットガンを抱えていたことから来たそうです。

 

こういう表現をナチュラルに使えたらかっこいいですね。

*1:From the Mentalist S1E3