"Asking people to guess whodunit?(誰がやったかみなに聞いて回るのか?)"海外ドラマメンタリストでまなぶ英語表現s01e05Redwood アカスギの森

f:id:masanohi:20180521000450p:plain

*1

海外ドラマメンタリストでまなぶ英語表現。今回はエピソード5です。

 

友達同士の二人のうちカーラが死体で発見され、もう一人のニコルは行方不明。ニコルの捜索が始まりますが、ジェーンが保安官にいきなり聞きます。

 

Tell me, of the men on this search party,

教えてください、この捜索隊の中で

which one would you guess is a violent sexual predator?

どの人が暴力的で性に飢えた人はどの人でしょう?

 

保安官はびっくりしますが、なおも質問を続けるジェーンに保安官はあきれて聞き返します。

This is your method? Asking people to guess whodunit?

これがあなたたちのやり方ですか?人々に誰がやったか推理させるのですか?

 

ここで、少し変わったつづりの単語whodunitが出てきます。綴りとしては代わっていますが、発音すると"Who had done it?(誰がやったか)"になりますね。誰が犯人かを当てさせる古典的な推理小説のことをこう呼びます。

 

記憶を失ったニコルが発見され、捜査の焦点は文字通り「誰がやったか」に移っていくのでした。

*1:From the Mentalist S1E5