海外ドラマメンタリストでまなぶ英語表現。今回はエピソード5です。
友達同士の二人のうちカーラが死体で発見され、もう一人のニコルは行方不明。ニコルの捜索が始まりますが、ジェーンが保安官にいきなり聞きます。
Tell me, of the men on this search party,
教えてください、この捜索隊の中で
which one would you guess is a violent sexual predator?
どの人が暴力的で性に飢えた人はどの人でしょう?
保安官はびっくりしますが、なおも質問を続けるジェーンに保安官はあきれて聞き返します。
This is your method? Asking people to guess whodunit?
これがあなたたちのやり方ですか?人々に誰がやったか推理させるのですか?
ここで、少し変わったつづりの単語whodunitが出てきます。綴りとしては代わっていますが、発音すると"Who had done it?(誰がやったか)"になりますね。誰が犯人かを当てさせる古典的な推理小説のことをこう呼びます。
記憶を失ったニコルが発見され、捜査の焦点は文字通り「誰がやったか」に移っていくのでした。
*1:From the Mentalist S1E5