海外ドラマメンタリストのセリフで学ぶ英語表現、今回はシーズン1エピソード11「レッド・ジョンの友人」です。
「レッド・ジョンの友人」という日本語訳だと、このエピソードに出てくる誰か一人をさしているように思ってしまいますが、原題はRed John's friendsで複数形なのですね。レッド・ジョンにたくさんの仲間がいるような感じがして、迫力が全然違ってきますね。
ちなみに、単数の「レッド・ジョンの友人」と英語でいうときに、a friend of Red John's という言い方もありますが、こちらは、もともとはone of Red John's friendsと同じ意味です。レッドジョンにたくさん友人がいるうちの一人という意味でしたが、今では、違いは失われています。
さて、今回のエピソードはいわゆるレッドジョン回と言われるものです。メンタリストのシリーズを通して追いかけるレッドジョンとの対決が含まれる重要なエピソードです。
ということで、今回は決定的に近いネタバレが含まれるので、気をつけてください。
レッド・ジョンについての有力な情報を握っているというジャレドを無事に釈放したジェーンたちですが、肝心なところでジャレドに逃げられてしまいます。
そして、エピソードの最後でジャレドは誰もが予想したとおりにレッド・ジョンによって殺害されます。そして、現場となったバスルームには、ジャレドの残した謎のメッセージ。
"He is ma..."
もちろん、まだシーズン1なのだからこの時点では何のことかさっぱり分かりません。
シーズン6でレッド・ジョンの候補となる一人にマカリスターという人物がいるので、このエピソードを覚えていると彼か?って思う人もいるかもしれませんが、実はマカリスターのスペリングはMcAllisterなので、maではないのです。
ではmaとは何か?シーズン6を見終わってmaの意味を検索して、このブログにやってくる人もいるとおもうので書いてしまうと、maはmarshalのことだと推測できます。"a federal marshal"で連邦保安官という意味になります。
そう思ってみると確かにメッセージはmarと書いているようにも見えますね。
*1:from the Mentalist S01E11